Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thập Môn Biện Hoặc Luận [十門辯惑論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (3.263 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.31 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.36 MB)
T.12, Normalized Version
T52n2111_p0556c15║
T52n2111_p0556c16║
T52n2111_p0556c17║ 十門辯惑論卷下
T52n2111_p0556c18║
T52n2111_p0556c19║ 大慈恩寺沙門釋復禮撰
T52n2111_p0556c20║ 化佛隱顯門第九
T52n2111_p0556c21║ 稽疑曰。二 月十五 日。佛將涅槃。促 純陀獻食。
T52n2111_p0556c22║ 為滅時將至。又却後三月正應此期。聖眾勸
T52n2111_p0556c23║ 請佛云 。當滅但 佛無虛語。則 此滅非虛。何
T52n2111_p0556c24║ 為犢子梵志月餘方乃報。佛便 似 未滅。其故
T52n2111_p0556c25║ 何 哉。如其已滅。梵志不應遣報。如其未滅。不
T52n2111_p0556c26║ 知滅在何 時。其滅時之 經。滅時之 日。佇 承高
T52n2111_p0556c27║ 旨。可得聞乎(沙門復禮曰。涅槃云 。犢子梵志。滿十五 日得須陀洹果於娑羅林修 行二 法不
T52n2111_p0556c28║ 久 得阿羅漢。遣信 報佛。入 般涅槃月餘之 言異乎。吾所聞也)。
T52n2111_p0556c29║ 辯惑曰。原夫佛陀以 圓覺為義。涅槃以 至寂
T52n2111_p0557a01║ 為體。圓覺者。道無不窮理無不照。至寂者。累
T52n2111_p0557a02║ 無不遣功 無不忘。忘功 而遣累。不可謂之 有。
T52n2111_p0557a03║ 照理而窮道。不可謂之 無。然而有以 無生無
T52n2111_p0557a04║ 因有立。或虧其一 必喪其兩。既至寂不可謂
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển »
Tải về dạng file RTF (3.263 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.220.62.173 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập